返回顶部 关闭

珠穆朗玛峰命名的曲折之路

2020-05-28 10:13:00    来源: 中国自然资源报    作者:吴琼

清康熙五十八年(1719年),一幅与众不同的巨型地图平铺在紫禁城太和殿的青砖地上,铺在迟暮之年的康熙皇帝面前。

那时的康熙并不知道,眼前这幅《皇舆全览图》上的几个小字“朱母朗玛阿林”将演变成“珠穆朗玛峰”——这一让人振聋发聩的世界第三极!

 神话传说中有你的名字

《珠峰简史》记载:传说很久很久以前,喜马拉雅地区是无边无际的大海,沙滩岩石上水草丰茂,岸边远处群山青翠,森林里鸟语花香,一片岁月静好的景象。

一天,大海上突然出现了五头毒龙!它们散发的毒气瞬间弥漫大地,让大海翻滚、大地颤动,海边的花草树木和家园都被摧毁了,鸟兽四处逃窜。

正当生灵涂炭时,大海上空飘来五色祥云,摇身一变成为五位仙女。她们齐心协力降服了毒龙,并将其镇压在雪山之下。

为了继续护佑众生,五位仙女决定留在凡间,并施法让大海退去。于是,喜马拉雅东部出现了茂密森林,西边成了万顷良田,南边是花草园林,北边则成为无际的草原牧场。

那五位仙女,变成了屹立在喜马拉雅山脉上的五个主峰。她们守护着美丽的山河,用雪山上的雪水滋润着山下的良田、草原、森林。

后来,佛教传入西藏,并给五位仙女分别命名:珠穆德日卓桑玛、珠穆丁结沙桑玛、珠穆朗桑玛、珠穆觉本珠玛和珠穆定格日卓桑朗玛。珠峰地区的民众,通常用五位仙女的名字称呼五座山峰。因三妹珠穆朗桑玛长得俊美、高大且最为勇敢,当地民众认为她是当之无愧的“大地之母”,因而称她为“珠穆朗玛”——在藏语中,“珠穆”是“女神”的意思,“朗玛”是“母象”的意思,整体意为“大地之母”。

一说“珠穆朗玛”在藏语中意为“第三女神”,也是由这位三妹“珠穆朗桑玛”的名字演化而来。

史书地图上有你的名字

当然,除了美丽的神话传说,在我国历史文献中,也有不少不少关于珠峰的记载。

对珠峰最早的文献记载始于元朝。珠峰地区的名称及其地理位置,最早见于元顺帝至正六年成书的《红史》中。在这部藏文书里,把珠峰地区称作“拉齐”,把珠峰地区的雪山称为“拉齐岗”。“岗”在藏语里是“雪”的意思,在这里有“雪山”的含义,所以“拉齐岗”意即“拉齐雪山”。

1708年7月至1717年元旦,清朝康熙皇帝曾大规模地开展全国性测量工作,以便绘制地图。1714年~1715年,清政府从北京派出曾在钦天学过数学的藏族喇嘛楚儿沁藏布兰木占巴和理藩院主事胜住,专程进入西藏地方测绘地图。

从1719年完成的铜版《皇舆全览图》开始,“朱母朗玛阿林”就被作为对世界最高峰的称谓。“阿林”是满语,意为“山”。1721年《皇舆全览图》制成木版,并把满文改为汉字。从此以后,“珠穆朗玛峰”的名字就编印在中国的地图上。1822年,《皇朝地理图》标名“珠穆朗玛”。1844年,《皇朝大清一统舆图》中,“珠穆朗玛阿林”又被标作“珠穆朗玛山”。

在珠峰南侧尼泊尔人的语言中,珠穆朗玛峰名为“萨加玛塔峰”,意为“天空女神”“圣母峰”。这个名字是由尼泊尔政府在20世纪60年代确定的。

然而,在新中国成立之前,世界上不少国家的地图,都沿用“埃佛勒斯峰”(也音译作“额菲尔士峰”)这一名称指代珠峰。甚至我国编撰的地志舆图,也一度沿袭了这个名称。

对于长期生活在珠穆朗玛峰两翼的我国西藏地区的人们和尼泊尔当地的人们来说,他们无法理解,为什么“珠穆朗玛峰”抑或“萨加玛塔峰”这样一座伟大的山峰,在英语世界里,要用一个英国人的名字来命名。

那么,“埃佛勒斯峰”这个名字从哪儿来呢?

原来,埃佛勒斯峰(Mt Everest)是西方国家对于珠穆朗玛峰的习惯称呼。在英国人看来,珠穆朗玛峰是他们所发现的。1921年,英国人在第一次西藏探险的报告里说:“埃佛勒斯峰是1850年左右,从约一百五十英里外的印度平原发现和测定的。但是直到1858年才定名埃佛勒斯峰,以纪念埃佛勒斯上校,他是此山发现时的印度测量局局长。"

显然,“埃佛勒斯峰”这个名字带有殖民地色彩,而且英国所谓的“发现”和“命名”显得非常荒谬——英国对于珠峰的“发现”,比我国清朝康熙年间测绘珠穆朗玛峰晚了100多年。

001

制图:中国自然资源报社 李鸿

人民心中有你的名字

1951年1月9日,《人民日报》刊出一幅喜马拉雅山主峰的照片,文字为:这就是世界上第一高峰——额非尔士峰。

时任开明书店自然编辑室主任的王鞠侯看后,认为给“珠穆朗玛峰”正名非常有必要。

王鞠侯找到《开明少年》主编叶至善商量后,撰写了为珠峰正名的《大小高低》一文,刊登在《开明少年》1951年2月号上。叶至善配发了珠穆朗玛峰的照片,并在照片下写了详细的说明。王鞠侯在文中指出,依据历史资料,应将“额非尔士峰”正名为“珠穆朗玛峰”。

《大小高低》一文发表后,引起了《人民日报》编辑胡仲特的注意,特请王鞠侯对考证的资料再加核实。王鞠侯当时已是肺癌晚期,他费尽心血,终于在故宫博物院查阅到清康熙年间绘制的《皇舆全览图》并翻拍成照片,从而有力地证实了珠穆朗玛峰的方位准确无误,确为世界第一高峰的原名。

1951年3月4日,《人民日报》以《我们伟大的祖国有世界上最高的山峰》为标题,一字不改转载了王鞠侯写的《大小高低》一文中大段,前面还加上“编者按”:耸立在我国西南边疆上的喜马拉雅山主峰,过去曾被称为“额非尔士峰”,这是错误的名称。它应叫“珠穆朗玛峰”。1月9日《我们伟大的祖国》的图片说明中错误地沿用了“额非尔士”的名称,应予更正。……

1952年5月8日,中央人民政府内务部、中央人民政府出版总署曾就珠穆朗玛峰名称等问题发出通报。通报指出:“‘埃佛勒斯峰’应正为‘珠穆朗玛峰’,‘外喜马拉雅山’或者‘外喜巴拉雅山’。”

这则通报这样表述:我国西藏喜马拉雅山的最高峰,原名“珠穆朗玛峰”。公元1717年(即清康熙五十六年),清朝理藩院主事胜住会同喇嘛给制西藏地图时,即根据当地藏族的习惯称呼开始用这个名称。“穆朗玛”是藏族“圣母之水”的意思(注:1952年5月31日,《人民日报》刊出更正:“圣母之水”应为“圣母”)。但自1852年印度测量局测得此峰高度后,西人便从1858年起,将印度测量局局长额非尔士(英国人)的名字作为此峰的名字。我国编撰地志舆图的人也盲目地采用了这个名称。用帝国主义殖民官吏的名字来称呼我国的最高山峰实在是很大的一个错误。

同时,多数地志舆图中,对于西藏境内的“冈底斯山”沿用着“外喜马拉雅山”这一极端错误的名称。冈底斯山横亘西藏中部,位在喜马拉雅山以北,英帝国主义者竟以其侵略者的观点,妄称此山为“外喜马拉雅山”,这种称呼也是十分荒谬的。

此后无论教科书、舆图或其他著作,凡用到珠穆朗玛峰或者冈底斯山时,都不得再误称为“额非尔士峰”或者“外喜马拉雅山”。(见1952年5月27日《人民日报》)

从我国西藏人最早发现珠峰并取名,到政府的正式命名,珠穆朗玛峰的“芳名”可谓是经历了漫长的历史过程。至此,1952年,中国政府正式将其确认命名为珠穆朗玛峰!

000

制图:中国自然资源报社 李鸿

独家稿件声明
本网站内容中注明来源为“中国自然资源报”的所有内容,版权均属本网站所有,任何媒体、网站、个人转载或引用本网站内容,不得对内容原意进行曲解、修改。转载或引用必须注明来源为:“中国自然资源报”。转载本报稿件需经本报授权。违反上述声明者,本报将追究其相关法律责任。

关键词: 珠峰测量
主管:中华人民共和国自然资源部 主办:中国自然资源报社
ICP备:京ICP备11028287号-4  备案查询   地址:北京市西城区复兴门外大街1号  邮编:100860    报刊征订:010-68047627/7643    邮箱:zrzybtg@126.com